It was a bad start out of Sheepshead Bay! The day was overcast and a bit chilly…at least for the middle of June it was chilly! We left Sheepshead Bay at 7:00 am and headed for the inlet. And shortly after that, all hell broke loose! We did not time the tide correctly and found ourselves with an ebb (outgoing tide) and a strong northeasterly wind (30 knots) against us. To make matters worse, some parts of the inlet are not very deep. All of these circumstances put together made for big waves, crashing over the bow of the boat, rolling into the cockpit and through the hatches (that were closed but not sealed tight)! We have water EVERYWHERE…including inside. The entire boat was soaked in and out.
È stato un brutto inizio uscendo da Sheepshead Bay! La giornata era nuvolosa e un po’ freddina… almeno per metà giugno faceva freddino! Abbiamo lasciato Sheepshead Bay alle 7:00 e ci siamo diretti verso il pass. E poco dopo si scatenò l’inferno! Non abbiamo calcolato correttamente la marea, e ci siamo trovati con un riflusso (marea in uscita) e un forte vento da nord-est contro di noi (30 nodi). A complicare le cose, alcuni fondali del pass non sono molto profonde. Tutte queste circostanze messe insieme hanno creato grandi onde, che si infrangono sulla prua della barca, raggiungono il pozzetto e entrano dai boccaporti (che erano chiusi ma non sigillati ermeticamente)! Abbiamo acqua OVUNQUE…anche nell’interno della cabina. L’intera barca era inzuppata dentro e fuori.
Questo video non catturare l’evento… solo le conseguenze.
The day continues with the same 30 knots of wind against us but a flood (incoming tide) when we get to East Rockaway Inlet. The jetties were the issue here. However, the fact that we had flood tide helped us to navigate the inlet fairly well.
La giornata continua con gli stessi 30 nodi di vento contro di noi ma con marea entrante quando arriviamo al pass di East Rockaway. I frangiflutto erano il problema qui. Tuttavia, il fatto che abbiamo avuto la marea a favore ci ha aiutato a navigare abbastanza bene nel pass.
The first of 4 bridges to pass were the railroad bridge and the Atlantic Beach opening Bridge. Firstly, we had to wait for two trains to pass on the railroad bridge before heading to the opening bridge.
I primi di una serie di ponti da passare furono il ponte della ferrovia e il ponte di apertura di Atlantic Beach. In primo luogo, abbiamo dovuto aspettare che ben due treni passassero sul ponte della ferrovia prima di dirigerci verso il ponte di apertura.
Claudio could not understand the bridgetender’s directions as we communicated with him. Thank goodness I was onboard and that I speak New York! Typically you radio the bridgetender and let him know the name of your boat (Floriana), the direction you’re sailing (eastbound) and you politely request the next bridge opening. At that point, the bridgetender will say something like, “Copy that Floriana…bridge will open on demand…please bring your vessel forward and I will open the bridge for you. Standby on channel 13.” At the Atlantic Beach Bridge, after we requested the next opening, the bridgetender said, “Yea Floreena stand.” In New York this means, “Copy Floriana, I will open the bridge shortly for you, please stand by.”
Claudio non riusciva a capire le indicazioni dell’operatore del ponte mentre comunicavamo con lui. Grazie al cielo ero a bordo e parlo Newyorkese! In genere si trasmette via radio dell’operatore del ponte e gli si fa sapere il nome della propria barca (Floriana), la direzione in cui si sta navigando (direzione est) e si richiede cortesemente la prossima apertura del ponte. A quel punto, il bridgetender dirà qualcosa del tipo: “Ricevuto Floriana…il ponte si aprirà su vostra richiesta…per favore, avvicinati e ti aprirò il ponte”. All’Atlantic Beach Bridge, dopo che abbiamo richiesto la prossima apertura, l’operatore di ponte ha detto: “Sì, Floreena attendi”. A New York questo significa: “Ricevuto Floriana, a breve aprirò il ponte per te, per favore resta in attesa”. Tutto e` abbreviato da queste parti!
Once passed the Atlantic Beach Bridge, I saw this graffiti on the side of the bridge….it echoed PERFECTLY how I felt about how the day was going!
Una volta superato l’Atlantic Beach Bridge, ho visto questo graffito sul retro del ponte…. diceva ‘SALVAMI’…faceva eco a come mi sentivo riguardo a come stava andando la giornata!

Wantagh Parkway Bridge story: at this bridge, we had a strong current pushing us towards the bridge. We requested an opening well in advance to arriving close to the bridge and we explained that the current was strong, and that we wanted to make sure he would open for us quickly when we got there. The bridgetender responds, “ETA 14 minutes.” We couldn’t understand why it would take so long to open the bridge and we advised him we’d be there in 6 or 7 minutes. He then responds, “Ok…my way.” Well, it seems that the bridgetender opens both the Captree Bridge and the Wantagh Parkway Bridge. We had to wait until he drove himself from one bridge to another! I explained to my annoyed husband that it’s a New York thing…in New York you must train to be a mind reader….I explained that if we had been properly trained in NY Mind-reading 101, we would have immediately known that the ETA wasn’t for when held open the bridge, but rather for when he would get To the bridge to open it!. Claudio wasn’t amused with my wisecrack!
Storia del ponte di Wantagh Parkway: la navigazione verso questo ponte era complicata da una forte corrente a favore. Abbiamo richiesto un’apertura del ponte con largo anticipo spiegando all’operatore che la corrente era forte e volevamo assicurarci che si aprisse rapidamente sull’approccio al ponte. L’operatore ci risponde con un secco “In 14 minuti”. Non riuscivamo a capire perché ci volesse così tanto tempo per aprire il ponte e gli abbiamo comunicato che saremmo arrivati davanti al ponte entro 6 o 7 minuti. Poi l’operatore risponde: “Ok … arrivo.” Bene, abbiamo scoperto che l’operatore e! responsabile per l’apertura di due ponti che sono situati a vari kilometri di distanza l’uno dall’altro. Abbiamo dovuto aspettare che l’operatore si mettesse in auto e si dirigesse da un ponte all’altro! Ho spiegato a mio marito ormai infastidito che è una cosa di noi Newyorkesi… a New York si pretende che sappi leggere nel pensiero… se fossimo stati adeguatamente addestrati a leggere nel pensiero, avremmo subito capito che l’operatore non ci stava comunicando quando avesse aperto il ponte ma bensi` quanto tempo gli serviva per arrivare al ponte per aprirlo!!! Claudio non era divertito dalla mia battuta!

Sites of the state channel along the south shore of Long Island:
Panorama visto dal canale statale lungo la costa meridionale di Long Island:
We finally make the turn into the Babylon cut.
Finalmente giriamo erso Babylon e verso casa.
Coming into the canal, we were greeted by the swans that breed in our neighborhood every year…these are their second set of cygnets!
Entrando nel canale, siamo stati accolti dai cigni che ogni anno si riproducono nelle nostre acque…questi sono il loro secondo gruppo di pulcini!

At the sight of our house, Wolfie exclaimed, “Look Zia, there’s no place like home!”
Alla vista della nostra casa, Wolfie ha esclamato: “Guarda Zia, non c’è nessun posto al mondo migliore di casa nostra!”

Our good friends and wonderful neighbors, Gail and Bruce, were at the dock waiting to welcome us all home! Gail took these pictures of the final approach to the dock…thanks Gail!
I nostri buoni amici e meravigliosi vicini di casa, Gail e Bruce, erano al molo in attesa di darci il benvenuto a casa! Gail ha scattato queste foto dell’avvicinamento finale al molo…grazie Gail!






The End…..for now!
La Fine…per il momento!
Leave a comment